繁体
“给我们你的答覆,”他说,“你同不同意?”
随后o听到划火柴的声音和杯
的磕碰声:这两个男人也许各自又添了一杯威士忌。勒内就这么接受了她的决定,勒内一句话也没说。
在罗西,有无数次她保持着这
姿势,跪在那里,把自己
给一个人或所有的人,但那里她的双手总是被手镯锁在一起的,那时她是一个幸福的囚徒,每件事都是
加在她
上的,没有一件事是征得她的同意的。然而在这里,是她自己的自由意志使她保持着这
半
的状态,要让她站起
来,或者把她遮盖起来,只须一个简单的手势就足够了。她的允诺就像
项圈和锁链那样
束缚着她,难
说那仅仅是一个普普通通的允诺吗?
她一言不发地服从了,勒内对她
的夸耀,斯
芬先生对此所作的反应,以及男人们用语的
鲁,突然令她那么
烈而
乎意料地被羞耻心所压倒,以致她原来萌生的那一
希望被斯
芬先生所占有的
望变得
然无存,她开始盼望着用鞭打来作为一
解脱,好像只有疼痛和哭喊才能成为为自己辩护的理由。
勒内的一只手像铁钳一样抓住她的两只手腕,同时用另一只手把她的裙

撩起,她能
到细棉布的衬里
到了她的脖
。他轻轻抚摸着她的
,似乎是想引起斯
芬先生的注意,让他欣赏那两
为她增
的小小凹陷,和她两
之间的柔
。然后他用这只手
着她的腰,使她的
更显突
,并且命令她把双膝分得更开一些。
“我们要求于你的只是去接受它,如果你哭喊或
,
照我们事先的约定,那是毫无用
的。”斯
芬先生继续说
。
“会是经常不断的。”
最后她终于表示同意。勒内轻柔地把她从地板上搀起来,然后他在那张大沙发上坐下来,让她面对沙发跪在他的
旁,她伸
的手臂、上半
和
斜靠在沙发上。她闭上
睛,数年前她见过的一幅景象闪过她的脑际:那是一幅奇特的画,上面画着一个女人跪在一张扶手椅前,和她现在的姿势一模一样。地板是由方砖砌成的,在房间的一角,有一只狗正在同一孩
玩耍,那个女人的裙
是掀起来的,在她
后不远
,有一个立姿的男人正挥起一束鞭
准备鞭打她,他们全都穿着十六世纪的服装。那幅画的标题曾经令她
到恶心:家法。
“哦,求求你们可怜可怜我,别这样!”o说,斯
芬先生站起
来,勒内也站了起来,弯腰抓住了她的双肩。
哪怕他
一
最轻微的表示,就可以立即消除她的犹豫不决,但是他一
表示也没有,只是再次要求她
答覆,这已经是第三次。于是她
混不清地说:
“即使我现在同意了,”她说,“即使我现在答应了,我还是受不了这个。”
会不会因为她这么快轻易就接受了斯
芬先生而生气。
无论她受到什么样的羞辱,或者不如说正是由于她所受到的那些羞辱,由于她彻底的驯服,由于她以那
顺从的方式开放自
,从而博得了人们的
一阵长时间的沉默,在这段时间里,她二十次地懊悔自己问了这个问题。然后她听到斯
芬先生一板一
地说:
“你们两个人不论想怎样
,我都同意,”说罢她垂下
帘,
盯着摊开在两膝之间的双手,嗫嚅问
:“我想知
,我是不是会受到鞭打。”
“我把你留给斯
芬先生,”勒内说,“就保持这个姿势,他会在他认为适当的时候放了你。”
然而,斯
芬先生的手只是打开了她的
,然后从
门
、退
、又一次
,并且抚摸她,直到她再也忍不住
,她的
意味着她被征服了,被摧毁了,被彻底地羞辱了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>